色婷婷在线视频-色婷婷在线播放-色婷婷影院-色婷婷一区二区三区-国产精品久久久久久亚洲影视-国产精品久久久久久亚洲影视

  • 社科賽斯考研
  • 微信
  • QQ
當前位置: 考研英語 > 語法長難句 > 2022考研英語:22考研英語沖刺階段經典長難句備考(48)
2022考研英語:22考研英語沖刺階段經典長難句備考(48)
來源:研線網 | 2021-11-26 10:20:56
人瀏覽

2026考研備考資料包限時領取中......

您只需要填寫姓名和電話即可免費領取個人專屬備考資料包一份!

對于絕大部分考研黨來說,英語長難句真的是一個大難點。除了學霸,大部分同學們都很懼怕長難句。今天,你遇到了小編,就再也不用擔心英語長難句啦!小編給大家分享“2022考研英語:22考研英語沖刺階段經典長難句備考(48)”的內容,希望對你們有所幫助。
 
【長難句】
 
But in order to take advantage of these common-sense solutions, Americans will have to put aside their own attachment to the idea of smaller government and less regulation.
 
【句子拆分】
 
主語 Americans
 
謂語 will have to put aside
 
賓語 their own attachment to the idea of smaller government and less regulation
 
【單詞解析】

單詞 音標 中文詞意
sense [sens] n. 感覺,意識
attachment [??tæt?m?nt] n. 依戀;附件,附屬物

 
【語法分析】
 
這句話的句式結構比較簡單,"But in order to take advantage of these common-sense solutions"這算是目的狀語前置,主語是"Americans",謂語部分是"will have to put aside",而賓語則是"their own attachment to the idea of smaller government and less regulation".
 
【譯文】
 
但要想利用這些常識性的解決方法,美國人得將他們自己對更小的政府和更少的監管的理念束之高閣。
 
【考情分析】
 
句子中謂語部分當中的"have to"已經基本上劃成了情態動詞的一種,后面跟動詞原形,對應的中文表達是"必須要做的是..."。還有一點就是,這句話使用了賓語后置的結構,正常的語序應該是"Americans will have to put their own attachment to the idea of smaller government and less regulation aside",但這樣就會因為賓語過長而造成"aside"不明顯從而導致閱讀感不好。
 
以上就是“2022考研英語:22考研英語沖刺階段經典長難句備考(48)”的內容,更多考研信息,請持續關注。
責任編輯:dwj
關鍵詞閱讀
猜你喜歡的課程

X

掃碼添加獲取各院校復試名單及錄取名單

考試日歷
考生關注
考研指南
    國家線
備考指導
  • 考研英語
  • 考研政治
  • 考研數學
  • 聯考綜合
報考信息
  • 動態
  • 報考
  • 招簡
  • 大綱
  • 分數
  • 復試
快速查詢
掃描二維碼關注 社科賽斯官方微信
掃描二維碼關注 社科賽斯官方微博
微信公眾號
微博二維碼
咨詢電話

13212228675

在線客服 點擊咨詢

投訴建議:13212228675

用考研政治刷題
輕松掌握政治考點

X
主站蜘蛛池模板: 男士发型2024流行发型图片| 画江湖之不良人第一季动漫免费观看 | 柏欣彤12点以后跳的广场舞| 念亲恩简谱| 性欧洲高跟长靴靴交视频| 结婚唱什么歌送给新人| 出彩中国人第三季 综艺| 蜘蛛女侠| 疯狂试爱四| 小涛讲电影| 抖音手机网页版| 十个世界尽头| 美丽的坏女人中文字幕| 赌侠 1990 刘德华| angela white电影| 马丁弗瑞曼| 浙江卫视节目在线观看直播| 大红枣儿甜又香简谱| 女同激情视频| 《偷生》全集免费观看| 那些年,那些事 电视剧| 条件概率经典例题| 青春派电视剧免费完整版在线观看| 隐藏的歌手第一季中国版| 金璐莹| 黎明电影| 抖音抖音| 爱秀直播| 刘洋演员| 抖音app| 浙江卫视节目表(全部)| 郑荣植个人资料| 管路通| 张艺馨个人资料| 金玉良缘红楼梦 电影| 天机太阴在命宫| 无锡电视台| 嫂子的职业韩| 贝瓦儿歌菊花开| 失落的星球| 译制片《桥》|