您只需要填寫姓名和電話即可免費領(lǐng)取個人專屬備考資料包一份!
? ? ?經(jīng)過了基礎(chǔ)階段的詞匯背誦以及語法學(xué)習(xí)之后,7-8月份就是考研強化階段了,同學(xué)們有沒有適應(yīng)這個階段的緊張節(jié)奏呢?接下來就讓我們來聊一聊強化階段中翻譯這一題型應(yīng)該怎么去復(fù)習(xí)和準(zhǔn)備。以下是小編整理的關(guān)于“2019考研英語:翻譯強化 步步為贏”的文章,一起進步吧~
首先在開始之前,請大家先在腦海中回顧翻譯這種題型,那么可能還有一部分同學(xué)壓根沒有碰過真題,不了解翻譯長什么樣子,對翻譯的了解還只停留在四六級翻譯的階段。考研翻譯與四六級不同,考查形式為英譯漢。英語一翻譯要求將字?jǐn)?shù)約400詞的文章中的5個劃線句子(約150詞)譯成漢語,滿分為10分;英語二翻譯則要求將一篇約為150詞的短文譯成漢語,滿分為15分。那么由此可見,英一翻譯為句子翻譯,英二為篇章翻譯,二者考查形式不同,做題方法也是有所區(qū)別的。
對于考英語一的學(xué)生們來說,在做翻譯題的時候,首先就會產(chǎn)生的一個這樣的疑惑:這篇400詞的文章需不需要通讀一遍?答案當(dāng)然是不需要。考研英語規(guī)定時間為180分鐘,滿分100分,這樣來說像翻譯這樣一個10分的題目大概也只有18到20分鐘的做題時間。而且在這有限的時間內(nèi),考生不僅需要準(zhǔn)確地寫出譯文還要工整地謄寫在答題紙上,哪有多余時間去通讀全文呢?當(dāng)然,雖然文章不用讀,但是在翻譯句子時要注意上下文的語境,當(dāng)句首遇到代詞或者生詞時還要根據(jù)上下文找到代詞的指代對象或者進行猜生詞詞義的處理。而且另一方面考生需要了解的是英一翻譯其實就是對英語長難句的考查,那么在做題的時候就需要掌握快速準(zhǔn)確的翻譯方法:首先就要劃分句子結(jié)構(gòu),即方便找到采分點,注意至少每個結(jié)構(gòu)至少有5-7個單詞并且為完整的語法結(jié)構(gòu);其次逐個翻譯采分點,即識別每個結(jié)構(gòu)的成分并采取適當(dāng)?shù)姆椒ㄟM行翻譯;最后組合整句,即需要進行語序調(diào)整的就要進行相應(yīng)地調(diào)整。
而英語二的考生就可以先松口氣了,因為英語二翻譯要比英一簡單一些。英語二翻譯的題材也會更加貼近我們的日常生活,而且篇章中長句短句結(jié)合,并非像英一那樣全是一些長難句。那么既然有長句也有短句,當(dāng)然譯文標(biāo)準(zhǔn)也不是一模一樣的了。對于長句而言我們可以借鑒英一翻譯的步驟——劃分結(jié)構(gòu)-識別成分-翻譯,只要求理解和翻譯準(zhǔn)確就可以了;但是對于短句而言,本身就很簡單,考生基本一眼就可以看出來是什么意思,所以相對長句而言,短語翻譯在理解準(zhǔn)確的基礎(chǔ)上還要表達優(yōu)美,即多使用一些四字成語。比如“I have no money.”我們立馬就可以看出是“我沒有錢。”的意思,但是翻譯成“我身無分文。”是不是更好一些呢?此外,對于英語二的篇章翻譯來說,首先考生就需要通讀全文了,通讀時要找到文章的中心或者主旨,然后逐句進行翻譯,最后一步也很重要,一定要進行通讀審校,看下有沒有錯別字,標(biāo)點符號的錯誤或者不流暢的地方。
總而言之,翻譯的確是有技巧和方法的,但是同學(xué)們要記住基礎(chǔ)階段的詞匯和語法同樣不能落下。扎實的基礎(chǔ)才能讓你把技巧使用得游刃有余,同時也希望同學(xué)們不要忽視考研英語中的小分值題型,像翻譯、完型這種小分值題型恰恰是你在眾多競爭對手中脫穎而出的利器。
以上是小編為考生整理的“2019考研英語:翻譯強化 步步為贏”相關(guān)內(nèi)容,希望對大家有幫助!小編為大家考研助力~
掃碼添加獲取各院校復(fù)試名單及錄取名單
用考研政治刷題
輕松掌握政治考點