色婷婷在线视频-色婷婷在线播放-色婷婷影院-色婷婷一区二区三区-国产精品久久久久久亚洲影视-国产精品久久久久久亚洲影视

  • 社科賽斯考研
  • 微信
  • QQ
當前位置: 考研英語 > 備考經驗 > 考研英語定語從句的翻譯要點:通順!
考研英語定語從句的翻譯要點:通順!
來源:跨考教育 | 2017-08-01 00:00:00
人瀏覽

2026考研備考資料包限時領取中......

您只需要填寫姓名和電話即可免費領取個人專屬備考資料包一份!

考研英語翻譯一直是讓很多同學頭疼的模塊,這是由于英漢兩種語言本身的差異以及東西文化的差異造成的,漢語重意合,句子與句子之間一般沒有明顯的邏輯關系連接,而且漢語中無主語的情況時常可見,但是英語重形合,句子與句子之間多以連接詞鏈接,而且其主語突出,通常是由名詞或者代詞以及相當于名詞或者代詞的短語擔任。句式和結構的差異,導致了翻譯時困難重重,而定語從句中的翻譯問題更是困擾很多同學的問題,今天跨考教育英語教研室張梅老師就給大家詳細的講解一下定語從句的翻譯。

定語從句的翻譯,通常有兩種方法,第一種就是前置法,當定語從句的信息量比較少,結構比較簡單的時候,可以將定語從句的內容直接翻譯到所修飾的先行詞的前面,然后加“的”進行修飾即可,比如:

例1:We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages. (2004-62)

這句話的難度大一點,并且有些地方容易犯錯,那我們首先看一下,who spoke them這里就是定語從句,這個定語從句也就2個單詞 spoke them,緊接著die out 的主語是the peoples,那定語從句到them這里就完了。定語從句就包含兩個單詞,結構也非常簡單,所以像這樣的結構,我們翻譯時,就直接將從句放在所修飾的先行詞之前,然后加“的”連接起來就可以了,who spoke them這個定語從句的先行詞是the peoples,peoples在這里不是人民的意思,而是民族,那定語從句就可以翻譯為:說他們的民族,而這里的代詞them指代的就是前文提到的語言,所以進一步引申就是,說這些語言的民族。

那定語從句處理完了,那從前面看整句話,be obliged to sb的意思是感謝,感激;而同學們常遇到的另一個搭配be obliged to do sth叫做被迫做。。。,在這里oblige就是取感激,感謝的意思,那整句話就可以翻譯為:我們之所以感激他們,是因為在此以后,這些語言中的一些已經不復存在了,這是由于說這些語言的民族或是消亡,或是被同化,從而喪失了自己的本族語言。

定語從句結構簡單,信息量少的時候我們就采用前置法來翻譯,那反之,我們就采用后置法,也就是說當定語從句信息量比較大,結構比較復雜的時候,前置法會顯得定語成分比較繁瑣,那這時候跨考教育張梅老師告訴大家可以采用重復先行詞的方法,翻譯定語從句。例如:

例2:There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. (2001-71)

這句話中,出現了that引導的定語從句,但是定語從句本身又包含了when引導的時間狀語從句,所以導致了定語從句的結構比較復雜,信息量也比較大,那這時候就可以采用后置法來翻譯。需要重復先行詞,先行詞是哪個?就是離他最近的污染監控器。When時間狀從大家都知道翻譯成當......時候,那定語從句就可以翻譯成,當小汽車排污超標時,污染監控器就會使其停止行駛,而句子的前半部分就比較容易翻譯,整句話可以翻譯為:將會出現由機器人主持的電視訪談節目以及裝有污染監監控器的汽車,當小汽車排污超標時,污染監控器就會使其停止行駛。

總之,定語從句的信息量較小時一般采用前置法,信息量較大時一般采用后置法,翻譯的首要要求就是要通順,無論是前置法還是后置法,都是為了使得定語從句的翻譯比較通順。

責任編輯:superadmin
關鍵詞閱讀
猜你喜歡的課程

X

掃碼添加獲取各院校復試名單及錄取名單

考試日歷
考生關注
考研指南
    國家線
備考指導
  • 考研英語
  • 考研政治
  • 考研數學
  • 聯考綜合
報考信息
  • 動態
  • 報考
  • 招簡
  • 大綱
  • 分數
  • 復試
快速查詢
掃描二維碼關注 社科賽斯官方微信
掃描二維碼關注 社科賽斯官方微博
微信公眾號
微博二維碼
咨詢電話

13212228675

在線客服 點擊咨詢

投訴建議:13212228675

用考研政治刷題
輕松掌握政治考點

X
主站蜘蛛池模板: 漂亮主妇| 夜生活女王之霞姐| 林青霞离婚| 孽扣| 1998年槟榔西施| 少年的奇幻漂流记| 红海行动2虎鲸行动电影在线观看| 电影你不要走| 抖音在线版| 金福南事件始末在线观看高清影评| 飞龙猛将演员表| kiss the rain钢琴谱| 双妻艳| 料音| 铠甲勇士第六部| 笔仙2大尺度床戏| 性视频动态图| 沈月个人简历资料| 林安| 妹妹扮演的角色| 卢靖姗的个人资料简介| 想要更多| 爱爱内含光电视剧结局在线观看| 转正意见评语| 白上之黑电影高清完整版在线观看| 出彩中国人第三季 综艺| 范瑞君| 黑帮之境| 四大名著好词好句摘抄| 诊所惊魂| 炊事班班长述职报告| 男女高清视频| jerry springer| 张柏芝艳照无删减| 欧美日韩欧美日韩在线观看视频| 肉体| 非他莫属| 性感瑜伽| 周秀娜与罗仲谦新婚吻戏合集| 荒岛大逃亡电影在线观看| 视频999|